-
1 кровь хлынула из раны
Makarov: blood spouted from the woundУниверсальный русско-английский словарь > кровь хлынула из раны
-
2 кровь хлынула из раны
ngener. das Blut schoß aus der Wunde, das Blut stürzte aus der WundeУниверсальный русско-немецкий словарь > кровь хлынула из раны
-
3 кровь хлынула из раны
-
4 кровь хлынула у него из раны
1) General subject: blood sprang from his world, blood sprang from his wound2) Makarov: springУниверсальный русско-английский словарь > кровь хлынула у него из раны
-
5 из раны хлынула кровь
1) General subject: blood spirted from the wound2) Makarov: blood spurted from the wound, blood started from the woundУниверсальный русско-английский словарь > из раны хлынула кровь
-
6 наносить рану
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > наносить рану
-
7 хлынуть
-
8 хлынуть
-
9 хлынуть
хлынуть 1. (о жидкости) (hervor) strömen vi (h, s), hervorsprudeln vi (h, s), sich ergießen* кровь хлынула из раны das Blut strömte aus der Wunde hervor хлынул дождь der Regen prasselte nieder 2. (о толпе и т. п.) strömen vi (s); stürzen vi (s) (устремиться) толпа хлынула на улицы die Menge strömte auf die Straßen -
10 хлынуть
сов.gush out, spout; pour (тж. перен.) -
11 хлынуть
совер.; без доп.gush out, spout; pour прям. и перен. -
12 течь
гл.Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня. -
13 spout
spaut
1. сущ.
1) горлышко;
носик( сосуда)
2) водосточная труба, желоб
3) струя, поток;
столб воды
4) разг. ломбард
5) зоол. а) дыхательное отверстие( у кита) б) фонтан, выпускаемый китом при дыхании
2. гл.
1) а) бить струей, хлынуть, литься потоком (from) Water was spouting from a hole in the pipe. ≈ Вода била фонтаном из дыры в трубе. Syn: flow б) выбрасывать, извергать Syn: disgorge, throw out
2) перен.;
разг. разглагольствовать, изливаться (тж. spout off) He's not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says. ≈ Он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведет.
3) разг. закладывать, отдавать в залог под ссуду носик, горлышко (у сосуда) ;
горловина, рыльце водосточная труба, желоб труба, выпускное отверстие( техническое) сопло струя, столб (жидкости, пара, пыли) - a dark * of smoke темные клубы дыма смерч - sand * песчаный смерч поток, струя - * of blasphemies поток брани - a rising * of debate разгорающиеся споры (разговорное) ломбард - up the * в залоге;
в затруднительном положении, в стесненных обстоятельствах - his financial affairs are up the * его финансы в плачевном состоянии( горное) печь дыхательное отверстие (кита) фонтан, выпускаемый китом при дыхании перепад, каскад( редкое) ливень, проливной дождь бить струей;
хлынуть, литься потоком, фонтанировать - blood *ed from the wound кровь хлынула из раны изливать, извергать - a whale *s water кит выпускает фонтаны воды - a volcano *s lava вулкан извергает лаву - the chimney *ed smoke из трубы валил дым (разговорное) разглагольствовать, ораторствовать - he *ed his theories the better part of the night он почти весь вечер без умолку говорил о своих теориях (разговорное) закладывать, отдавать в залог под ссуду up the ~ в закладе;
his watch is put up the spout он заложил свои часы spout бить струей, струиться, литься потоком ~ водосточная труба или желоб;
выпускное отверстие ~ зоол. дыхательное отверстие (у кита) ~ желоб или небольшой лифт в ломбарде для подъема заложенных вещей ~ sl. закладывать ~ извергать;
the volcano spouts lava вулкан извергает лаву ~ носик, горлышко, рыльце ~ разг. разглагольствовать, ораторствовать;
to spout poetry декламировать стихи ~ струя;
столб воды;
водяной смерч ~ разг. разглагольствовать, ораторствовать;
to spout poetry декламировать стихи up the ~ в закладе;
his watch is put up the spout он заложил свои часы up the ~ разоренный;
обанкротившийся ~ извергать;
the volcano spouts lava вулкан извергает лаву -
14 spout
1. [spaʋt] n1. носик, горлышко (у сосуда); горловина, пыльце2. 1) водосточная труба, жёлоб2) труба, выпускное отверстие3) тех. сопло3. 1) струя, столб (жидкости, пара, пыли)2) смерч3) поток, струя4. разг. ломбардup the spout - а) в залоге; б) в затруднительном положении, в стеснённых обстоятельствах; his financial affairs are up the spout - его финансы в плачевном состоянии
5. горн. печь6. 1) дыхательное отверстие ( кита)2) фонтан, выпускаемый китом при дыхании7. перепад, каскад8. редк. ливень, проливной дождь2. [spaʋt] v1. бить струёй; хлынуть, литься потоком, фонтанировать2. изливать, извергать3. разг. разглагольствовать, ораторствоватьhe spouted his theories the better part of the night - он почти весь вечер без умолку говорил о своих теориях
4. разг. закладывать, отдавать в залог под ссуду -
15 stürzen
1. vt1) сбрасывать, кидать, опрокидыватьnicht stürzen! — не бросать!, не ронять! ( надпись на грузе)einen Deckel über den Topf stürzen — накрыть горшок крышкойj-n ins Wasser stürzen — столкнуть кого-л. в воду2) свергать (напр., правительство)3) повергать, ввергатьj-n in Armut stürzen — довести кого-л. до нищеты4) перен. опрокидывать; переворачивать, преодолевать5) опрокидывать ( сосуд)ein Behältnis stürzen — перевернуть ( опрокинуть) сосуд; переместить ( перелить, переложить) содержимое сосудаdie Kasse stürzen — подсчитать выручку ( наличные деньги в кассе)7) с.-х. лопатить ( зерно)8) текст. сновать ( нить основы) в обратном порядке2. vi (s)1) свалиться; падатьschwer stürzen — падая, тяжело повредить себе что-л.zu Boden stürzen — рухнуть на землю ( на пол)die Preise stürzen — цены стремительно падают2) броситься, ринуться, устремитьсяaus dem Zimmer stürzen — выбежать (опрометью) из комнатыdas Blut stürzte aus der Wunde — кровь хлынула из раныins Zimmer stürzen — ринуться ( ввалиться, ворваться) в комнатуzu j-s Füßen stürzen — пасть ( броситься) к чьим-л. ногам3) ав. пикировать3. (sich)броситься, ринуться, устремиться, кинутьсяsich aufs Essen stürzen — наброситься на едуsich aus dem Fenster stürzen — выброситься из окнаsich in die Arbeit stürzen — окунуться с головой в работуsich in Vergnügungen stürzen — предаваться удовольствиям -
16 blood spouted from the wound
Макаров: кровь хлынула из раныУниверсальный англо-русский словарь > blood spouted from the wound
-
17 la sangre salió a chorros de la herida
сущ.общ. (a borbotones) кровь хлынула из раныИспанско-русский универсальный словарь > la sangre salió a chorros de la herida
-
18 das Blut schoß aus der Wunde
арт.Универсальный немецко-русский словарь > das Blut schoß aus der Wunde
-
19 das Blut stürzte aus der Wunde
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das Blut stürzte aus der Wunde
-
20 spout
1. n носик, горлышко; горловина, пыльце2. n водосточная труба, жёлоб3. n труба, выпускное отверстие4. n тех. сопло5. n струя, столб6. n смерч7. n поток, струя8. n разг. ломбард9. n горн. печь10. n дыхательное отверстие11. n фонтан, выпускаемый китом при дыхании12. n перепад, каскад13. n редк. ливень, проливной дождь14. v бить струёй; хлынуть, литься потоком, фонтанировать15. v изливать, извергать16. v разг. разглагольствовать, ораторствоватьhe spouted his theories the better part of the night — он почти весь вечер без умолку говорил о своих теориях
17. v разг. закладывать, отдавать в залог под ссудуСинонимический ряд:1. nozzle (noun) nose; nozzle; pipe; tube2. waterfall (noun) cascade; cataract; chute; falls; sault; waterfall3. harangue (verb) gush; harangue; orate4. pour (verb) discharge; emit; flow; pour; spill; spurt; squirt; stream
См. также в других словарях:
хлынуть — нет; св. 1. Начать литься с силой, потоком. Дождь хлынул, как из ведра. Кровь хлынула из раны. Кровь хлынула горлом, носом. Вода хлынула через проём. Слёзы хлынули в три ручья, градом. Х. потоком, ливнем, рекой, ключом. 2. Внезапно прилить,… … Энциклопедический словарь
хлынуть — нет; св. 1) Начать литься с силой, потоком. Дождь хлынул, как из ведра. Кровь хлынула из раны. Кровь хлынула горлом, носом. Вода хлынула через проём. Слёзы хлынули в три ручья, градом. Хлы/нуть потоком, ливнем, рекой, ключом. 2) Внезапно прилить … Словарь многих выражений
хлынуть — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я хлыну, ты хлынешь, он/она/оно хлынет, мы хлынем, вы хлынете, они хлынут, хлынь, хлыньте, хлынул, хлынула, хлынуло, хлынули, хлынувший, хлынув 1. Если дождь, ливень, поток и т. п. хлынули, значит, они… … Толковый словарь Дмитриева
ра́на — ы, ж. 1. Повреждение в тканях тела от внешнего воздействия, поражения. Огнестрельная рана. Колотая рана. Сквозная рана. Гнойная рана. Перевязать рану. □ Давыдов качнулся, но на ногах устоял. Кровь из рассеченной раны густо хлынула ему в глаза.… … Малый академический словарь
Бутчер, Терри — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бутчер. Терри Бутчер … Википедия
ТРОЯ 22 БИТВА У СТАНА ГРЕКОВ — Едва озарился восток первым светом наступающего утра, как Зевс послал богиню Вражду в стан греков. Встала богиня на огромном корабле Одиссея, громко и страшно крикнула и вдохнула неудержимую жажду сражаться всем воинам. Громко возбуждал к битве… … Энциклопедия мифологии
ЭДИП 4 СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ — Когда слепой Эдип был изгнан из Фив, то сыновья его с Креонтом разделили между собой власть. Каждый из них должен был править по очереди в течение года. Этеокл не захотел делиться властью со своим старшим братом Полиником, он изгнал брата из… … Энциклопедия мифологии
«ЗАКЛАННАЯ» ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — [греч. Εσφαϒμένη Эсфагмени] (празд. 21 янв.), чудотворный образ в мон ре Ватопед на Афоне, представляет собой фреску в нартексе парекклисиона во имя вмч. Димитрия Солунского. Образ пострадал от руки диакона мон ря при следующих обстоятельствах.… … Православная энциклопедия
Гиацинт — (Hyacinthus, Ύάχινθος). Красивый спартанский юноша, любимец Аполлона, случайно убитый Аполлоном при метании диска. Из крови Гиацинта выросли цветы, носящие его имя. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт Петербург,… … Энциклопедия мифологии
Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ … Энциклопедия инвестора
КИПРСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 20 апр. и в день Св. Духа), название ряда икон разных иконографических изводов, происхождение к рых по преданию или исторически было связано с о вом Кипр. Почитание К. и. получило распространение с XVII в. в России, гл. обр. на… … Православная энциклопедия